Saturday, February 27, 2010

法事

帰国後、大分に来ています。法事です。写真は法事の後の食事に行った、「こつこつ庵」。雰囲気のある有名店です。

It comes to Oita after it returns home. It is a buddhist service.The photograph is "kotsukotsu-an" done to meal after the buddhist service. It is a famous shop with atmosphere.

Viene a Oita después de que devuelve casa. Es un servicio del buddhist.La fotografía es "kotsukotsu-un" hecho a la comida después del servicio del buddhist. Es un punto famoso con atmósfera.

Friday, February 26, 2010

Hormitsu TATTOO in L.A. MUSINK 帰国

昨日帰国しました。楽しい楽しい旅行でした。
毎回設定する目的に沿った行動を、自分なりに消化できたことが満足でした。
それに加えて、いろいろな人間と深い交流ができました。
肉体的に疲れたのは仕方ないですが、本当に楽しかった。
自分に関わってくれた皆さんに感謝の気持ちで締めくくります。
ありがとうございました。
※今日から法事のため大分に向かいます。数日オヤスミをいただいた後再開します。
今後ともパワーアップする予定の彫みつをよろしくお願いいたします。

It returned home yesterday. It was a happy great trip.
It was satisfactory to be able to digest the action along the purpose set every time in the in one's own way.
Additionally, various men and deep exchanges were able to be done.
It was really happy though having physically become tired was reluctant.
It finishes it off by the gratitude you who are related for yourself.
Thank you.
*Toward today Oita for the buddhist service. After the rest is gotten for several days, it restarts. Please continue your favors toward HORIMITSU that is scheduled to improve power in the future.


Devolvió casa ayer. Era un gran viaje feliz.
Era satisfactorio para ser capaz para digerir la acción a lo largo del propósito ponga cada vez en el de la propia manera de uno.
Adicionalmente, los varios hombres y los intercambios profundos pudieron ser hecho.
Estaba muy contento se habiendo cansado físicamente sin embargo era renuente.
Lo acaba por la gratitud usted quién está relacionado para usted.
Gracias.
* Hacia hoy Oita para el servicio del buddhist. Después de que el resto se consigue durante varios días, reinicia. Continúe sus favores hacia HORIMITSU que se fija para mejorar el poder en el futuro.

Wednesday, February 24, 2010

Horimitsu tattoo in L.A. MUSINK









お疲れ様です。
イベント終了後の更新ができずに申し訳ありませんでした。
さて、早速ですが、イベントの模様を写真でお届けします。
クオリティーの高い、いいイベントでした。
帰国したら動画や写真で詳しく報告したいと思います。

Thanks for your effort.
I am sorry for being not able to update it after the event ends.
Well, we will deliver the pattern of the event to come straight to the point in the photograph.
It was a good event with a high quality.
I want to report in detail in movie and the photograph when returning home.

Friday, February 19, 2010

Horimitsu tattoo Musink

今日は、オレンジカウンティーに入りました。
友人がとってくれたモーテル入り。
いよいよ、明日からイベントスタートです。
緊張せず、周りに影響されないようにリラックスして
淡々とこなしたいです。
ちなみに、
このモーテルもネット繋ぎ放題でした。(^。^

Thursday, February 18, 2010

Horimitsu tattoo in L.A. MUSINK

明日以降、環境が変わるため、更新できないかもしれません。
ご容赦ください。

Because the environment changes after tomorrow, it is not likely to be able to update it.
Please pardon it.

Porque el ambiente cambia después de mañana, no es probable que para pueda ponerlo al día.
Perdónelo.

Wednesday, February 17, 2010

Horimitsu tattoo in L.A. MUSINK

さぁ、いよいよ明日から移動です。
TRUE TATTOO のクレイデッカーにイベント後の仕事場所の提供をお願いしてきました。
快く許可してもらい感謝です。
後は、イベントを無事終了させることが自分たちの役割だと思っています。
熱い気持ちは忘れずに、ニュートラルなスタンスでいたいものです。
仕事モードに切り替えです。

Now it more and more will be a movement from tomorrow.
It has asked the Clay decker of TRUE TATTOO for the offer of the office place after the event.
It is expressing of gratitude for pleasantly permitting.
It is thought that it is our roles to end the event safely now.
It is a switch to the work mode.

Ahora será cada vez más un movimiento de mañana.
Ha preguntado el decker De arcilla de VERDADERO TATUAJE para la oferta del lugar de la oficina por el evento.
Está expresando de gratitud por permitir agradablemente.
Se piensa que es nuestros papeles para acabar el evento seguramente ahora.
Es pecho de cajones de.. el neutral. [su] y el doloroso sin olvidarse de sentimientos calientes.
Es un interruptor al modo de trabajo.

Horimitsu tattoo in L.A. MUSINK


「よく毎日更新できますね」なんて度々言われたりするんですが、
好きなことなんで更新は苦じゃないです。逆に発信することが楽しかったりします。
あまった時間は美味しい物をたべたり、絵を描いたり仕事をしたり、生きたり(笑)
なんかそれでもいいと思うんです。
写真は、行列のできるラーメン屋、大黒屋です(笑)

Horimitsu tattoo in L.A. MUSINK


入国2日目。朝7時。
時差ぼけの影響でもうおきてしまいました。
もう一眠りします。

The second day of entering a country. 7 AM.
It has already occurred because of the jet lag.
One another sleeps.

El segundo día de escribir un país. 7 AM.
Ya ha ocurrido debido al retraso del motor de reacción.
Entre si duerme.

Horimitsu tattoo in L.A. MUSINK


今帰りました。
いろんな人たちと楽しく再会しました。
写真撮るのをすっかり忘れて、
ホテルへの帰路。
明日は買出しやらなにやらで仕事多し。がんばります。
ネットがつなぎ放題なので、なんか外国にいる気がしません。(^-^;)
また明日。

Tuesday, February 16, 2010

ロス初日


さっき到着しまして、ホテルにチェックインし、うとうとしていたら既に18時半。
これから、ONIZUKA TATTOOに向かいます。

Horimitsu tattoo in L.A. MUSINK


さて、出発です。
今回はやることいっぱいでちょっと忙しい感じです。
ムービーとってツイートして、写真とって、仕事して、
みんなと遊んで(ちがうか)てな感じです。
もうすぐ搭乗。乗ったら、楽な格好に着替えて、
睡眠薬飲んで即寝ます。
おきたらL.A.これが私のスタイルです。(^-^)
でわ、行ってきます。

Monday, February 15, 2010

Horimitsu TATTOO information


旅行前で、ばたばたしています。明日からL.A.に出発します。
毎度のことですが、少し緊張していますね。
いい加減こんな感じはクリアしたいんですが、何度行っても慣れません。(^-^;)
遊びならこうも緊張しません。出張だからかな?
とにかく楽しんできます。(^-^)

ノートPCは持っていくので、現地から更新する予定です。
毎回おざなりの報告ですが、楽しみにしていただけたら最高です。
明日の空港よりレポート開始です。(笑)
ツイッターではいつでもつぶやいています(馬鹿)。

Sunday, February 14, 2010

Horimitsu TATTOO work today 龍


本日一件のみ。
騎龍観音(マリア様は他所での施術)。
旅行前の仕事はこれで最後です。

Only as for the today work.
KIRYU KANNON (Maria,operation in the other place).
The work before the trip is the last in this.

Sólo en cuanto al hoy el trabajo.
KIRYU KANNON (María, funcionamiento en el otro lugar).
El trabajo antes del viaje es el último en esto.

Saturday, February 13, 2010

Horimitsu TATTOO work today 龍


本日三件目は、お客様の都合によりキャンセル。
禁煙も続いているし、ウォーキングも続いているし、学校にもサボらず行って、絵も描き続けて、
順調ですが、好事魔多し。塞翁が馬。気をつけます。

The third case is canceled today by the circumstances of the visitor.

El tercer caso se cancela hoy por las circunstancias del visitante.

Horimitsu TATTOO work today 龍


本日二件目。
額の続き。
一旦、ぼかしに入ります。

Today the second case.
The continuance of the GAKU.
I begin shading off once.

Hoy el segundo caso.
La persistencia del GAKU.
Empiezo a obscurecer una vez fuera de.

Horimitsu TATTOO work today 古い額


本日一件目。
古い額の続き。
お土産買ってきます。(^-^)/

Today the first case.
The continuance of the old GAKU.
I buy a souvenir. (^-^)/

Hoy el primer caso.
La persistencia del GAKU.
Compro un recuerdo. (^ - ^)/

Friday, February 12, 2010

Horimitsu TATTOO information


今回は6月のアムス行きは、事情によりキャンセルしました。
日本の彫師の方々もかなりいらっしゃるらしいです。
アムス在住ユーシ君にはお世話になりっぱなしです。(^-^;)
平時に伺います。ありがとう。(^-^)/
それより、L.A.出発3日前。緊張してきた....。

The Amsterdam going of June canceled it by circumstances this time.
Japanese artist seem to considerably come, too.
I keep on being taken care of by Ams, residence YUSHI. (^-^;) I call in a time of peace. Thank you. (^-^)/
It is before L.A. departure 3rd than it. I was tense.... .

La Amsterdam que va de junio lo canceló por circunstancias este tiempo.
El artista japonés parece venir considerablemente, también.
Guardo en tenerse cuidado de por Ams, residencia YUSHI. (^ - ^;) Llamo un tiempo de paz. Gracias. (^ - ^)/ Está ante L.A. salida 3 que él. Estaba tenso.... .

Horimitsu TATTOO work today のざらし


本日二件目。
のざらし。
本日終了。

Today the second case.
The scatter skulls
It is finished today.

Hoy el segundo caso.
El esparza los cráneos está acabado hoy.

Horimitsu TATTOO work today 波


本日一件目。
波。
久しぶりのお客様です。

Today the first case.
A wave.
It is a visitor after a long absence.

Hoy el primer caso.
Una ola.
Es un visitante después de una ausencia larga.

Thursday, February 11, 2010

臨時休み



本日事情によりオヤスミします。
ご迷惑をおかけいたしますが、ご容赦ください。(^-^;)
写真の落款を見てください。彫巳のですよ。彫巳の。
発見してしまいました。(興奮)
有名な彫師(版木彫)なんですよ。
刺青の大家でも似たような先生がおられましたけれども。

Tuesday, February 9, 2010

Horimitsu TATTOO information 本日定休日


今日は東急ハンズで旅行の消耗品を買い込んで、ご飯を食べて、帰宅しました。
途中、昔から気になっていた紙のお店に寄りました。
今日は旅行前なのでゆっくりしています。

Horimitsu TATTOO work today 金太郎の抱き鯉



本日二件目。
金太郎の抱き鯉。上の写真の状態でいらっしゃいました。
今日で背中は完成です。
おめでとうございます。(^-^)
自分も本当にうれしいです。
来月からは前ですね。
お待ちしています。

Today the second case.
An alette carp of Kintaro.
The back is completion by today.
Congratulations. (^-^)
Oneself is really glad, too.
MUNEWARI from next month.
I wait.

Hoy el segundo caso.
Una carpa del alette de Kintaro.
La parte de atrás es la realización por hoy.
Felicitaciones. (^ - ^) A sí mismo se alegra muy, también.
MUNEWARI del próximo mes.
Espero.

Monday, February 8, 2010

Horimitsu TATTOO work today 桜


本日一件目。
桜。
ご希望の色が出ました。

Today the first case.
Cherry blossoms.

Hoy el primer caso.
Lozanías de la cereza.

Horimitsu TATTOO work today 額


本日二件目。
金太郎の額。
で、本日終了。

It is second case today.
GAKU for KINTAROU.
thus, finish today.

Es segundo caso hoy.
GAKU para KINTAROU. así, termine hoy.

Horimitsu TATTOO work today 桃太郎


本日一件目。
桃太郎の鬼退治。

The first of today.
Momotaro's demon extermination.

El primero de hoy.
El exterminio del demonio de Momotaro.

Sunday, February 7, 2010

友人と飲む酒


仲の良い友人たちと、仕事場で一杯。

drunk Sake with friends with a good relations in the office.

Causa bebido con amigos con un relaciones buenas en la oficina.

Horimitsu TATTOO work today 牡丹散らし


本日追加。
牡丹散らし。
本日終了。

Today addition.
scatter peonies.
It is finished today.

Hoy la suma. esparza las peonías.
Está acabado hoy.

Saturday, February 6, 2010

Horimitsu TATTOO work today 龍


本日一件のみ。
龍。
順調です。次は三月ですね。お待ちしています。

Only as for the today work.
A dragon.
It is favorable. The next is March. I wait.

Sólo en cuanto al hoy el trabajo.
Un dragón.
Es favorable. El próximo es marzo. Espero.

Horimitsu TATTOO work today 龍


本日三件目。
龍。
もう少しです。
今年もよろしくお願いいたします。
本日終了。

The third of today.
Dragon.
It is a little more.
My best regards this year.
Today's end.

The third of today.
Dragon.
It is a little more.
My best regards this year.
Today's end.

Horimitsu TATTOO work today 額 桜


本日二件目。
桜散らし。(吹雪ではなく)。
お待ちしています。(^-^)

It is second case today.
It scatter cherry blossoms.It is not stormy.
I wait to next time.

Es segundo caso hoy.
Esparce la cereza que blossoms.It no es tormentoso.
Espero a próximo vez.

Horimitsu TATTOO work today 龍


本日一件目。
龍の額。

It is first case today.
GAKU for Dragon.

Es embale hoy primero.
GAKU para Dragón.

Friday, February 5, 2010

Horimitsu TATTOO information 臨時休業


本日、臨時休業です。
絵を描いています。
友人から誕生日プレゼントにいただいた筆。
筆は消耗品なので沢山要ります。
和筆が好みですが、こういうオールマイティーな柔らかすぎず硬すぎない筆も好きですよ。
ありがとう!!。
で、本日終了。

Thursday, February 4, 2010

Horimitsu TATTOO work today 鯉 カバーアップ


本日二件目。
鯉。カバーアップ。
で、本日終了。

Today the second case.
A carp. Cover up.
Well, it is finished today.

Hoy el segundo caso.
Una carpa. Cubra a.
Bien, está acabado hoy.

Horimitsu TATTOO work today 額

本日一件目。
瑞雲に額。
写真がまともに撮れていませんでした。(泣)

Today the first case.
It is a GAKU for an auspicious cloud.
A photograph did not come out directly. (cry)

Hoy el primer caso.
Es un GAKU para una nube próspera.
Una fotografía no salió directamente. (lamento)

Tuesday, February 2, 2010

Horimitsu TATTOO information 本日定休日






今日は浅草、浅草寺の節分会(せつぶんえ)に行ってきました。
揚がりました。思ったより興奮して楽しかった。(笑)
年齢の分は豆を手に入れられなかったですが、収穫は写真の通り。orz
豆を紙に包んで体に擦り付けて厄を落としてから四つ辻や川に捨てるといいそうですよ。
浅草寺では「千秋万歳福は内(せんしゅうばんぜいふくわうち)」と唱えるそうです。
これは仏様の周りには鬼はいないことから「鬼は外」は言わないらしいです。
これで厄を落とせたかな。ちなみに後厄は終了しました。(^-^;)おみくじも大吉。
最後に芋羊羹やあんみつで有名な舟和の甘味どころでクリーム白玉餡蜜。

今日は私の誕生日だったので、のんびり自由に出来てよかったです。(^-^)
最後に池袋北口でいつも行列している小龍包のお店でお土産かって帰宅。
明日からがんばろうっと。
あ、伊藤君!誕生日プレゼントの「筆」ありがとう!!すっごくうれしかったです。(^-^)

Horimitsu TATTOO 日本ぼたん協会


プロフィールでも紹介していますが、
ぼたん協会の会員です。(^-^;)
協会の会報が届きました。渋いっ!!(笑)
今年はぼたんの苗床を手に入れて、
5月に花をつけさせたいです。
勿論、写生や写真が楽しみなんですが。
明日は定休日です。
どこかの豆まきに行ってこようと思っています。

Horimitsu TATTOO work today 額 牡丹


本日三件目。
牡丹の色付け。
次回までに下絵を完成しておきます。(^-^)

Today the third case.
The coloring of the peony.
I finish the sketch by the next time. (^-^)
It is finished today.

Hoy el tercer caso.
El colorante de la peonía.
Termino el boceto por la próximo vez. (^ - ^) Está acabado hoy.

Horimitsu TATTOO work today 額


本日一件目はお客様の体調不良のためキャンセル。
本日二件目。
額。
頑張りましょう(^-^)/

The first case cancels it for poor physical condition of the visitor today.
Today the second case.
GAKU.(^-^)/

Las primeras cancelaciones del caso en él para la condición física pobre del visitante hoy.
Hoy el segundo caso.
GAKU. (^ - ^) /

Monday, February 1, 2010

Horimitsu TATTOO ツイッターなど


今日は、お客様のご都合や、再度打ち合わせなどで開店休業です。(^-^;)
この件は、ブログ右側のツイッターのガジェットでもつぶやいています。
私自身のつぶやきは拙いものですが、是非そちらもチェックしてくだされば幸いです。
面白いですから。(^-^)
次の絵の構想が決まりました。

「牡丹灯篭」

このシーンを描いている人は少ないと思います。
主人公、萩原新三郎とお露が毎夜密会している場面です。
この後、下男によって髑髏を抱いていると知った新三郎ですが・・・・。
落語好きの私にとって、格好の題材です。時間がないので出来れば3日ほどで仕上げたいです。
描くのが楽しみです。(^-^)
おっと、下絵も進めていますのでご安心ください。(^-^;)

It is closing of opening a store by customer's convenience and repeated meeting, etc. today. (^-^;)
This matter mutters the gadget of Twitter at the right of the blog.
Check that by all means and It would be greatly appreciated though my own mutter is the poor one.
Because it is interesting. (^-^)
The plan of the following picture has been decided.

"Peony garden lantern"BOTANDORO

I think that the person who is drawing this scene is a little.
It is a scene where Otsuyu secretly meets hero Shinzaburo Hagiwara every night.
・・・・ according to the manservant after this though it is Shinzaburo who learns that it holds the skull.
It is a theme of suitable for me of the traditional comic story telling lover. There is no time and I want to finish it up on around the third if it is possible to do.
Drawing is the enjoyment. (^-^)
Woops!, and the rough sketch is advanced and relieve, please. (^-^;)
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...